Osiągnąć doskonałość
rys. grafika wygenerowana dzięki inspiracjom Gustava Dore.
Motto
Człowiek nie rodzi się wspaniałym. Każdego dnia wprawia się, szlifuje osobowość i umiejętności aż do osiągnięcia upragnionego momentu w którym epatuje spełnieniem.
Zna swoje upodobania i próbuje się wyzbyć tych złych. W swojej ułomnej naturze, próbuje lepiej oceniać świat.
Niektórzy nigdy nie osiągają punktu pełni męskości, pełni kobiecości. Zawsze czegoś im brakuje. Innym długo zajmuje dotarcie do tego celu.
Człowiek spełniony waży słowa, miaruje swoje działanie. Jest mile widziany a jego przyjaźń jest wysoce pożądana w gronie myślących.
Oryginał:
Hombre en su punto. No se nace hecho: vase de cada día perficionando en la persona, en el empleo, hasta llegar al punto del consumado ser, al complemento de prendas, de eminencias. Conocerse ha en lo realçado del gusto, purificado del ingenio, en lo maduro del juizio, en lo defecado de la voluntad. Algunos nunca llegan a ser cabales, fáltales siempre un algo; tardan otros en hazerse. El varón consumado, sabio en dichos, cuerdo en hechos, es admitido y aun deseado del singular comercio de los discretos.
Inne wersje
Możesz też sprawdzić motto w wersji (w kolejności czasu wydania):
- po angielsku w tł. Christophera Maurera 1647 r. (książka)
- po francusku w tł. Abraham Nicolas Amelot de la Houssaye 1702 r. (pdf)
- po polsku w tł. Aleksandra Brodowskiego 1764 r. (książka)
- po niemiecku w tł. Artur Schopenhauer 1832 r. (web)
- po angielsku w tł. Josepha Jacobsa 1892 r. (książka)