Wiedz kiedy odpuścić.
rys. grafika wygenerowana dzięki inspiracjom Gustava Dore.
Motto
Jedną z wielkich umiejętności życia jest wiedzieć kiedy zrezygnować: odpuścić innym, odpuścić w pracy, czy dać sobie spokój. Różne są zajęcia - ćmy drogocennego czasu - które wykonywane, więcej przyniosą nam szkody niż bezczynność.
Kulturalność to nie tylko nie mieszanie się w czyjeś sprawy ale i unikanie tych, którzy chcieliby mieszać się w nasze. Także nie wchodź nazbyt w czyjeś życie, żeby nie zatracić się w swoim.
Nie wiś też nad swoimi przyjaciółmi, ani nie wymagaj od nich więcej niż są w stanie ci dać. Wszystko co w nadmiarze - szkodzi, a tym bardziej w relacjach z ludźmi.
Ta szarfa umiarkowania pozwoli ci odpowiednio oddzielić cię od innych i nikomu nie zabraknie życzliwości. Ufaj w tym sobie i nie działaj wbrew przeczuciu. Zdobędziesz wtedy genialną wolność uwagi, którą obdarzysz tylko wybranych.
Komentarz
Ćma - często kojarzona ze śmiercią, a motyw motyla to symbol przemijania. Ćma to nocny motyl będący symbolem przekształcania się życia w nową formę i jakość. Ćma odzwierciedla ludzką duszę, która uwolniona od trosk ziemskiego padołu wzlatuje ku niebu, gdzie czeka ją nowy początek - wieczne życie. (źródło)
Oryginał:
Saber abstraher, que si es gran lición del vivir el saber negar, mayor será saberse negar a sí mesmo, a los negocios, a los personages. Ai ocupaciones estrañas, polillas del precioso tiempo, y peor es ocuparse en lo impertinente que hazer nada. No basta para atento no ser entremetido, mas es menester procurar que no le entremetan. No ha de ser tan de todos, que no sea de sí mesmo. Aun de los amigos no se ha de abusar, ni quiera más de ellos de lo que le concedieren. Todo lo demasiado es vicioso, y mucho más en el trato. Con esta cuerda templança se conserva mejor el agrado con todos, y la estimación, porque no se roza la preciosíssima decencia. Tenga, pues, libertad de genio, apassionado de lo selecto, y nunca peque contra la Fe de su buen gusto.
Inne wersje
Możesz też sprawdzić motto w wersji (w kolejności czasu wydania):
- po angielsku w tł. Christophera Maurera 1647 r. (książka)
- po francusku w tł. Abraham Nicolas Amelot de la Houssaye 1702 r. (pdf)
- po polsku w tł. Aleksandra Brodowskiego 1764 r. (książka)
- po niemiecku w tł. Artur Schopenhauer 1832 r. (web)
- po angielsku w tł. Josepha Jacobsa 1892 r. (książka)