Wspaniałomyślność.
rys. grafika wygenerowana dzięki inspiracjom Gustava Dore.
Motto
Miej wielkie serce. To jedno z głównych wymagań do bycia wielkim człowiekiem, ponieważ u każdego rozpala ono pragnienie do wielkich czynów. Dodaje animuszu, klaruje myśli, wznosi ducha i przybliża do ideału.
W każdym kto je nosi, dostrzegamy wyjątkowość. Dzięki dobremu sercu, nie daje się zatrzymać nawet zazdrości, która całkowicie z nim przegrywa.
Takie serce, nawet w niesprzyjających okolicznościach, poszerza naszą moc sprawczą. Wielkość, odwaga, hojnosć i inne piękne cechy, uznają je za swoje źródło istnienia.
Komentarz
Moc sprawcza to nie tylko nasza chęć ale połączenie pragnienia z wolą. Nie wystarczy więc posiadanie nadziei lub przekonanie o wielkim sercu. Można je mieć tylko działając, nie inaczej człowiek staje się wielki.
Dobrą nowiną jest to, że wielkie serce wzbudzi takie pragnienia, które przebiją się przez przeciwności losu. Czy błahe chęci mają tyle siły, żeby przetrwać? No nie, więc nie ma po co marnować na nie czasu. Najlepiej imać się chęci i pragnień silnych, a takie wypływają tylko z wielkiego serca.
Nawet jeśli dobroduszność nie brzmi jak coś co nas porywa, to warto od niej zacząć, bo inne wielkości, które bardziej do nas pasują, w niej właśnie mają swój początek.
Oryginał:
Alteza de ánimo. Es de los principales requisitos para Héroe, porque inflama a todo género de grandeza. Realça el gusto, engrandeze el coraçón, remonta el pensamiento, ennoblece la condición y dispone la magestad. Dondequiera que se halla, se descuella, y aun tal vez, desmentida de la invidia de la suerte, rebienta por campear. Ensánchase en la voluntad, ya que en la possibilidad se violente. Reconócela por fuente la magnanimidad, la generosidad y toda heroica prenda.
Inne wersje
Możesz też sprawdzić motto w wersji (w kolejności czasu wydania):
- po angielsku w tł. Christophera Maurera 1647 r. (książka)
- po francusku w tł. Abraham Nicolas Amelot de la Houssaye 1702 r. (pdf)
- po polsku w tł. Aleksandra Brodowskiego 1764 r. (książka)
- po niemiecku w tł. Artur Schopenhauer 1832 r. (web)
- po angielsku w tł. Josepha Jacobsa 1892 r. (książka)