Pokaż każdemu odrobinę brawury - ważny rodzaj odwagi.
rys. grafika wygenerowana dzięki inspiracjom Gustava Dore.
Motto
Kropla odwagi jest ważna w kontakcie z każdym człowiekiem. Trzeba miarkować opinię o innych tak, aby nie podnosić jej zbyt wysoko, bo mogłoby to wywołać strach przed nimi.
Nigdy nie należy poddawać wyobraźni sercu. Niektórzy wydają się wielcy, aż do pierwszego kontaktu, który bardziej rozczarowuje niż przydaje im szacunku. Nikt przecież nie wychodzi poza wąskie granice bycia człowiekiem. Każdy ma swoje "ale", jedni w zdolnościach umysłowych, inni w naturze. Sława daje pozorną władzę, bo rzadko towarzyszy jej autentyczna osobowość. Zazwyczaj los na człowieku się mści, dając osobie na wysokim stanowisku, bylejakość w zasługach.
Wyobraźnia zawsze wyprzedza rzeczywistość i zniekształca nam jej obraz. Nie tylko wyobraża sobie to, co jest, ale także to, co mogłoby być. Poprawiaj ją rozumem, który wyposażysz doświadczeniem.
Głupota nie powinna być zuchwała, ani cnota bojaźliwa. A jeśli warto było zaufać autentyczności, tym bardziej będzie warto wiedzy i odwadze!
Oryginał:
Un grano de audacia con todos es importante cordura. Hase de moderar el concepto de los otros para no concebir tan altamente dellos que les tema; nunca rinda la imaginación al coraçón. Parecen mucho algunos hasta que se tratan, pero el comunicarlos más sirvió de desengaño que de estimación. Ninguno excede los cortos límites de hombre. Todos tienen su si no, unos en el ingenio, otros en el genio. La dignidad da autoridad aparente, pocas vezes la acompaña la personal, que suele vengar la suerte la superioridad del cargo en la inferioridad de los méritos. La imaginación se adelanta siempre y pinta las cosas mucho más de lo que son. No sólo concibe lo que hai, sino lo que pudiera aver. Corríjala la razón, tan desengañada a experiencias. Pero ni la necedad ha de ser atrevida ni la virtud temerosa. Y si a la simplicidad le valió la confianza, ¡quánto más al valer y al saber!
Inne wersje
Możesz też sprawdzić motto w wersji (w kolejności czasu wydania):
- po angielsku w tł. Christophera Maurera 1647 r. (książka)
- po francusku w tł. Abraham Nicolas Amelot de la Houssaye 1702 r. (pdf)
- po polsku w tł. Aleksandra Brodowskiego 1764 r. (książka)
- po niemiecku w tł. Artur Schopenhauer 1832 r. (web)
- po angielsku w tł. Josepha Jacobsa 1892 r. (książka)