Trudności traktuj jak łatwiznę.
rys. grafika wygenerowana dzięki inspiracjom Gustava Dore.
Motto
Do łatwości podchodź tak, jakby były skomplikowane, natomiast do trudności przeciwnie - tak jakby to była pestka.
To dlatego, aby nadmierna pewność siebie nie pokrzyżowała pracy nad tym, co nie sprawia trudności, a nadmierny strach przed wyzwaniem nie odebrał ci animuszu.
Im łatwiejsze do zrobienia, tym bardziej odsuwamy to w czasie. I odwrotnie - im będziemy dokładniejsi w działaniu, tym będziemy pokonywać większe przeszkody.
Nie zastanawiaj się. Działaj.
Nie omijaj trudności.
Oryginał:
Lo fácil se ha de emprender como dificultoso, y lo dificultoso como fácil. Allí porque la confianza no descuide, aquí porque la desconfiança no desmaye. No es menester más para que no se haga la cosa que darla por hecha; y, al contrario, la diligencia allana la imposibilidad. Los grandes empeños aun no se han de pensar, basta ofrecerse, porque la dificultad, advertida, no ocasione el reparo.
Inne wersje
Możesz też sprawdzić motto w wersji (w kolejności czasu wydania):
- po angielsku w tł. Christophera Maurera 1647 r. (książka)
- po francusku w tł. Abraham Nicolas Amelot de la Houssaye 1702 r. (pdf)
- po polsku w tł. Aleksandra Brodowskiego 1764 r. (książka)
- po niemiecku w tł. Artur Schopenhauer 1832 r. (web)
- po angielsku w tł. Josepha Jacobsa 1892 r. (książka)