Nie zostać złym przez nieczułość.
rys. grafika wygenerowana dzięki inspiracjom Gustava Dore.
Motto
Ten kto nigdy się nie zezłości, na koniec jest tym złym, bo czy można być człowiekiem będąc nieczułym? Wyrazić emocje w stosownym momencie to ludzka rzecz. Nawet ptaki drwią sobie ze stracha na wróble.
Sama słodycz jest dobra tylko dla dzieci i matołów. Umieć jej używać i przeplatać z tym co cierpkie to kwestia charakteru.
Niedobrze jest wmówić sobie, że jest się dobrym tylko przez swoją nieczułość.
Oryginał:
No ser malo de puro bueno. Es lo el que nunca se enoja: tienen poco de personas los insensibles. No nace siempre de indolencia, sino de incapacidad. Un sentimiento en su ocasión es acto personal. Búrlanse luego las aves de las apariencias de bultos. Alternar lo agrio con lo dulce es prueva de buen gusto: sola la dulçura es para niños y necios. Gran mal es perderse de puro bueno en este sentido de insensibilidad.
Inne wersje
Możesz też sprawdzić motto w wersji (w kolejności czasu wydania):
- po angielsku w tł. Christophera Maurera 1647 r. (książka)
- po francusku w tł. Abraham Nicolas Amelot de la Houssaye 1702 r. (pdf)
- po polsku w tł. Aleksandra Brodowskiego 1764 r. (książka)
- po niemiecku w tł. Artur Schopenhauer 1832 r. (web)
- po angielsku w tł. Josepha Jacobsa 1892 r. (książka)